생명의 Q.T

not put us to shame

천국생활 2024. 5. 11. 10:19
♡ 오늘의 '영어성경 사진' ♡ (189강)

# 제목 : “소망(所望)”(Hope)

“소망이 우리를 부끄럽게 하지 아니함은 우리에게 주신 성령으로 말미암아
하나님의 사랑이 우리 마음에 부은 바 됨이니”  (로마서 5장 5절)
 

“And hope does not put us / to shame, /
(앤ㄷ 호웊 더ㅈ 낱 푸ㅌ 어ㅅ / 투 쉐임)

그리고 희망은 우리를 부끄럽게 하지 않는다, /

[because God's love has been poured out
(비코어ㅈ 가ㅈ (을)러부 해ㅈ 비인 푸어ㄹㄷ 아웉)

[왜냐하면 하나님의 사랑이 계속해서 부어져왔기 때문에

/ into our hearts / through the Holy Spirit,
(인투 아워ㄹ 하ㄹㅊ / 쑤루 둬 호우(을)리 ㅅ피(우)륕)

/ 우리의 마음들안으로 / 성령님을 통해서

/ [who has been given / to us]].”
(후 해ㅈ 비인 기붠 / 투 어ㅅ)

/ [그런데 그분은 계속해서 주어오셨다. / 우리에게]]


(Romans 5:5)
((우)로우먼ㅈ 화이부 화이부)
 
 

※ 어휘 & 어법 정리 ※

- shame : n. 부끄러움, 수치심, 치욕, 유감스러운 일

v. …을 부끄러워하게 하다; …에 면목이 없다,
창피를 주어 (…을) 하게 하다,
창피를 주어 (…을) 그만두게 하다

- 'put sb / to shame' : '(sb를) 부끄럽게 하다,'
'(sb를) 무안케 하다,'
'(sb를) 압도하다,'
'(sb를)참고 견디다,'
'(sb에게) 이기다'

- 'have been V-ed~' : '(계속해서) V동사되어져 왔다'

- pour : 따르다, 쏟다, 붓다, 쇄도하다, (보통 'it'을 '주어'로
하여) (비가) 억수같이 쏟아지다(+ down)

- 'pour out' : '쏟아 놓다,' '쏟아 내다,' '퍼붓다,' '나오다'

- heart : 심장, 마음, 가슴, 중심

cf. mind : 마음, 생각, 정신

soul : 혼, 영혼, 정신, 사람

cf. 어법

1. mind : '마음'을 나타내는 가장 일반적인 말.
              특히 두뇌의 활동·지력을 가리킴.

2. heart : 감정·정서를 가리키는 말. 가슴

3. soul : 인간과 동물을 구별하는 것으로서,
             종교적으로는 죽은 후에도 존재한다는 혼 또는 영혼

4. spirit : 육체적인 것과 상반된다는 암시가 강한 말로, 위의 세 단어의 뜻이 모두
               포함된 넓은 의미의 '정신'을 나타냄.

cf. 참고

보통 'heart'는 '정서'에, 'mind'는 '이성'에 대해 사용

- 'through + 명사' : '(명사)를 통해서,' '(명사)을 두루,'
                             '(명사)동안 내내,' '(명사)를 뚫고서'


※ 출처 : 유튜브/GEM 영어성경공부
https://youtu.be/q2UTbbZ8riQ?si=jo5LIHsGGqh9TQme
#영어성경어휘
※ 출처 : 네이버 블로그/y1187590