요한복음 10장[Chapter 10]
* The Good Shepherd and His Sheep
선(善)한 목자(牧者)와 그분의 양(羊)들 (요 10 : 1 ~ 21) - A.D 29년경
1 내가 진실(眞實)로 진실(眞實)로 너희에게 이르노니 문(門)을 통(通)하여 양(羊)의 우리에 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자(者)는 절도(竊盜)며 강도(强盜)요
[“Very truly / I tell you Pharisees(패리시스.바리새인), anyone[who does not enter the sheep pen(펜.우리.교도소)by the gate,
/ but climbs(카임스.등산.오름.기어오르다) in by some other way], / is a thief(딮흐.도둑) and a robber(라블.강도)].
2 문(門)으로 들어가는 이는 양(羊)의 목자(牧者)라
The one [who enters by the gate] / is the shepherd(세플더.목자) / of the sheep.
3 문(門)지기는 그를 위(爲)하여 문(門)을 열고 양(羊)은 그의 음성(音聲)을 듣나니 그가 자기(自己) 양(羊)의 이름을 각각(各各) 불러 인도(引渡)하여 내느니라
The gatekeeper opens the gate / for him, and the sheep listen to his voice. He calls / his own sheep by name and leads them out.
4 자기(自己) 양(羊)을 다 내놓은 후(後)에 앞서 가면 양(羊)들이 그의 음성(音聲)을 아는 고(故)로 따라오되
[When he has brought(브랏.이끌다) out all his own], he goes on(계속가다) / ahead of them, / and his sheep follow him [because they know his voice].
5 타인(他人)의 음성(音聲)은 알지 못하는 고(故)로 타인(他人)을 따르지 아니하고 도리어 도망(逃亡)하느니라
But they will never follow a stranger ; in fact(사실로), they will run away (러너웨이.도망가다)/ from him [because they do not recognize(레컹나이스.인정하다.인지하다) a stranger’s voice].”
6 예수께서 이 비유(比喩/譬喩)로 그들에게 말씀하셨으나 그들은 그가 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라
Jesus used this figure(피겨.그림.표상.비유로나타내다) of speech, / but the Pharisees did not understand [what he was telling them].
7 그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실(眞實)로 진실(眞實)로 너희에게 말하노니 나는 양(羊)의 문(門)이라
Therefore(데어포얼.따라서.그러므로) / Jesus said again, [“Very truly / I tell you, / I am the gate [for the sheep].
8 나보다 먼저 온 자(者)는 다 절도(竊盜)요 강도(强盜)니 양(羊)들이 듣지 아니하였느니라 All [who have come before me] are thieves and robbers, / but the sheep have not listened to them.
9 내가 문(門)이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원(救援)을 받고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라
I am the gate ; [whoever enters through me] will be saved.
They will come in / and go out, /and find pasture(파스쳘.목장).
10 도둑이 오는 것은 도둑질하고 죽이고 멸망(滅亡)시키려는 것뿐이요 내가 온 것은 양(羊)으로 생명(生命)을 얻게 하고 더 풍성(豊盛)히 얻게 하려는 것이라
The thief comes only [to steal(스티어.훔치다) and kill and destroy(디스토래이.멸하다.파괴하다)] ; I have come [that they may have life, and have it to the full].
11 나는 선(善)한 목자(牧者)라 선(善)한 목자(牧者)는 양(羊)들을 위(爲)하여 목숨을 버리거니와
[“I am the good shepherd. The good shepherd lays down(레이스다운.버리다.아래에 놓다.미리지불하다) his life / for the sheep.
12 삯꾼은 목자(牧者)가 아니요 양(羊)도 제 양(羊)이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양(羊)을 버리고 달아나나니 이리가 양(羊)을 물어 가고 또 헤치느니라
The hired(하이얼드.고용된) hand is not the shepherd / and does not own the sheep. So [when he sees the wolf(워프.늑대) coming],
/ he abandons(어베언던스.포기하다.버리다) the sheep / and runs away. Then the wolf attacks(어텍크스.공격) the flock(프아크.떼짓다.대군.짐승의떼) and scatters(스케랄스.뿌리다.뿔뿔이흩어지다.쫓아버리다) it.
요한복음 10장 13-42
13 달아나는 것은 그가 삯꾼인 까닭에 양(羊)을 돌보지 아니함이나
The man runs away [because he is a hired (하이얼드,고용된) hand / and cares(케얼스. 걱정하다.돌봄) nothing / for the sheep].
14 나는 선(善)한 목자(牧者)라 나는 내 양(羊)을 알고 양(羊)도 나를 아는 것이
“I am the good shepherd ; I know my sheep / and my sheep know me
15 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양(羊)을 위(爲)하여 목숨을 버리노라
just [as the Father knows me / and I know the Father] - and I lay down my life / for the sheep.
16 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양(羊)들이 내게 있어 내가 인도(引渡)하여야 할 터이니 그들도 내 음성(音聲)을 듣고 한 무리가 되어 한 목자(牧者)에게 있으리라
I have other sheep [that are not of this sheep pen]. I must bring them also. They too will listen / to my voice, / and there shall be one flock and one shepherd.
17 내가 내 목숨을 버리는 것은 그것을 내가 다시 얻기 위(爲)함이니 이로 말미암아 아버지께서 나를 사랑하시느니라
The reason [my Father loves me] is [that I lay down my life - only [to take it up again].
18 이를 내게서 빼앗는 자(者)가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세(權勢)도 있고 다시 얻을 권세(權勢)도 있으니 이 계명(誡命)은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라
No one takes it from me, / but I lay it down of my own accord(어컬드.일치.화음.주다) I have authority(엇도얼리.권위) [to lay it down] and authority [to take it up again]. This command / I received /from my Father.”
19 이 말씀으로 말미암아 유대인(人) 중(中)에 다시 분쟁(紛爭)이 일어나니
The Jews(쥬어스.유대인) [who heard these words] were again divided(더바이데드.각기다른).
20 그 중(中)에 많은 사람이 말하되 그가 귀신(鬼神) 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며
Many of them said, [“He is demon(디맨.악마)-possessed(퍼자스더.홀려버린.소유한) / and raving(레이빙.미쳐날뛰는.대단한) mad(매드.미친) Why listen to him?”]
21 어떤 사람은 말하되 이 말은 귀신(鬼神) 들린 자(者)의 말이 아니라 귀신(鬼神)이 맹인(盲人)의 눈을 뜨게 할 수있느냐 하더라
But others said, [“These are not the sayings of a man [possessed by a demon]. Can a demon open / the eyes / of the blind?”]
* Further Conflict / [Over Jesus’ Claims]
그 이상(以上)의 갈등(葛藤) / [예수님의 주장(主張)들에 대(對)한] (요 10 : 22 ~ 41)
22 예루살렘에 수전절(收錢節)이 이르니 때는 겨울이라
Then came / the Festival of Dedication(다리케이션) at Jerusalem. It was winter,
23 예수께서 성전(聖殿) 안 솔로몬 행각(行脚)에서 거니시니
and Jesus was in the temple courts(콜터스.법원.궁정)) [walking in Solomon’s Colonnade(콜로네이드.가로수)].
24 유대인(人)들이 에워싸고 이르되 당신(當身)이 언제까지나 우리 마음을 의혹(疑惑)하게 하려 하나이까 그리스도이면 밝히 말씀하소서 하니
The Jews [who were there] gathered(게아들더.모여들다) around him, [saying, [“How long / will you keep us / in suspense(수스펜스.미결.정지)? [If you are the Messiah], tell us / plainly(퍼인니.명백하게.”]
25 예수께서 대답(對答)하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행(行)하는 일들이 나를 증거(證據)하는 것이거늘
Jesus answered, / [“I did tell you, / but you do not believe. The works [I do / in my Father’s name] testify(테스트바이.증언하다.입증공언하다) / about me,
26 너희가 내 양(羊)이 아니므로 믿지 아니하는도다
but you do not believe [because you are not my sheep].
27 내 양(羊)은 내 음성(音聲)을 들으며 나는 그들을 알며 그들은 나를 따르느니라
My sheep listen / to my voice ; I know them, / and they follow me.
28 내가 그들에게 영생(永生)을 주노니 영원(永遠)히 멸망(滅亡)하지 아니할 것이요 또 그들을 내 손에서 빼앗을자(者)가 없느니라
I give them eternal(이터너.영원한.영구한) life, / and they shall never perish(페러시.멸망하다) ; no one will snatch(스나치.급히빼앗아가다.인상.급히먹는식사) them / out of my hand.
29 그들을 주신 내 아버지는 만물(萬物)보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라
My Father, [who has given them to me], is greater than all ; no one can snatch them /out of my Father’s hand.
30 나와 아버지는 하나이니라 하신대
I and the Father / are one.”
31 유대인(人)들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘
Again / his Jewish opponents(오프낸트스.상대방.적수) picked up(픽트아프.집어들었다) stones to stone(돌.돌을던지다) him,
32 예수께서 대답(對答)하시되 내가 아버지로 말미암아 여러 가지 선(善)한 일로 너희에게 보였거늘 그 중(中)에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐
but Jesus said / to them, [“I have shown you / many good works [from the Father]. For which / of these / do you stone me?”]
33 유대인(人)들이 대답(對答)하되 선(善)한 일로 말미암아 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 신성모독(神聖冒瀆)으로 인(因)함이니 네가 사람이 되어 자칭(自稱) 하나님이라 함이로라
[“We are not stoning you / for any good work,”] they replied, “but for blasphemy(블라스퍼미.신성모독), [because you, / a mere(미얼.단지.한낱) man, / claim(크레임.주장.청구) [to be God].”
34 예수께서 이르시되 너희 율법(律法)에 기록(記錄)된 바 내가 너희를 신(神)이라 하였노라 하지 아니하였느냐
Jesus answered them, [“Is it not written / in your Law, [‘I have said / [you are “gods”]?
35 성경(聖經)은 폐(廢)하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신(神)이라 하셨거든
[If he called them / ‘gods,’ to [whom the word / of God / came] -and Scripture cannot be set aside(옆에두다. 어사이드-곁에.생각하지안고) -
36 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상(世上)에 보내신 자(者)가 나는 하나님의 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 신성모독(神聖冒瀆)이라 하느냐
what about the one [whom the Father set apart(세드팔.제쳐두다) / as his very own / and sent / into the world]? Why / then / do you accuse(어큐스.고소하다) me / of blasphemy / [because I said, [‘I am God’s Son’]?
37 만일(萬一) 내가 내 아버지의 일을 행(行)하지 아니하거든 나를 믿지 말려니와
Do not believe me [unless(인레스.~않는한 I do the works / of my Father].
38 내가 행(行)하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지안에 있음을 깨달아 알리라 하시니
But [if I do them], even [though you do not believe me], believe the works, that you may know / and understand [that the Father is in me, and I in the Father].”
39 그들이 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라
Again / they [tried to seize 투랄투시스. 붙잡으려고 노력하다] him, but he escaped(에스케이프트.탈출한) their grasp(글라스ㅍ.잡다.붙잡으려고하다).
40 다시 요단 강(江) 저편(便) 요한이 처음으로 세례(洗禮) 베풀던 곳에 가사 거기 거하시니
Then / Jesus went back / across the Jordan / to the place [where John had been baptizing(벱타이징.세례를 주는) /in the early days. There / he stayed,
41 많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 표적(表迹)도 행(行)하지 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한것은 다 참이라 하더라
and many people came to him. They said, “[Though John never performed (플폼드.수행한.행하다) a sign], all [that John said / about this man] was true.”
42 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라
And in that place / many believed / in Jesus.
'niv 영어성경 읽기 외' 카테고리의 다른 글
NIV-Q.T-2018.03.20 (0) | 2018.03.20 |
---|---|
3월19일 QT 디모데전서5장 21절(1 Timothy 5:21) (0) | 2018.03.19 |
3/17Quiet Time (0) | 2018.03.18 |
3/16 Q.T (Psalm 19:14)외 (0) | 2018.03.16 |
niv 주기도문 (0) | 2018.03.16 |