When have you
experienced a time when your sadness turned to joy? How will you share the news
of Christ’s resurrection this week?
Jesus, I celebrate Your
resurrection and the new life I can experience in You. 11. but Mary stood
outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb 12.
and saw two angels in white, seated where Jesus' body had been, one at the head
and the other at the foot. 13. They asked her, "Woman, why are you crying?"
"They have taken my Lord away," she said, "and I don't know where they have put
him." 14. At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she
did not realize that it was Jesus. 15. "Woman," he said, "why are you crying?
Who is it you are looking for?" Thinking he was the gardener, she said, "Sir, if
you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get
him." 16. Jesus said to her, "Mary." She turned toward him and cried out in
Aramaic, "Rabboni!" (which means Teacher). 17. Jesus said, "Do not hold on to
me, for I have not yet returned to the Father. Go instead to my brothers and
tell them, `I am returning to my Father and your Father, to my God and your
God.'" 18. Mary Magdalene went to the disciples with the news: "I have seen
the Lord!" And she told them that he had said these things to her.
| |
|
언제 슬픔이 기쁨으로 변하는 경험을
해보셨습니까? 이번 주에 주님의 부활의 소식을 어떻게 전하시겠습니까?
예수님, 주님의 부활과 주님 안에서 누릴 수 있는
새 생명을 기뻐하며 찬양합니다. 11. 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구부려 무덤 안을 들여다보니 12. 흰 옷
입은 두 천사가 예수의 시체 뉘었던 곳에 하나는 머리 편에, 하나는 발 편에 앉았더라 13. 천사들이 이르되 여자여 어찌하여 우느냐 이르되
사람들이 내 주님을 옮겨다가 어디 두었는지 내가 알지 못함이니이다 14. 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수께서 서 계신 것을 보았으나
예수이신 줄은 알지 못하더라 15. 예수께서 이르시되 여자여 어찌하여 울며 누구를 찾느냐 하시니 마리아는 그가 동산지기인 줄 알고 이르되
주여 당신이 옮겼거든 어디 두었는지 내게 이르소서 그리하면 내가 가져가리이다 16. 예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로
랍오니 하니 (이는 선생님이라는 말이라) 17. 예수께서 이르시되 나를 붙들지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 아니하였노라 너는 내
형제들에게 가서 이르되 내가 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다 하라 하시니 18. 막달라 마리아가 가서
제자들에게 내가 주를 보았다 하고 또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라 | |